مقاله یک راه ارتباطی مکتوب با مخاطب است؛ بنابراین هر چقدر بتوانیم از تکنیکهای درست مقالهنویسی استفاده کنیم و مهارت نوشتاری خود را توسعه دهیم، میتوانیم پیام خودمان را بهتر به مخاطبان هدف برسانیم. همچنین اگر قصد ترجمه مقالهای را دارید باید بتوانید مفهوم نویسنده را بهدرستی به مخاطب انتقال دهید. در ادامه قصد داریم به اولین سؤال یک نویسنده که چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم پاسخ دهیم. با ما همراه باشید.
انجام مقاله
نوشتن مقاله کاری پرچالش است؛ زیرا مطالبی که در یک مقاله نوشته میشوند نهتنها باید بار علمی و محتوایی درستی داشته باشند، باید از نظر شیوایی و رسایی نیز بتواند مخاطب را به خود جذب نماید. یک نویسنده بهتر است مراحل زیر را قبل از شروع نوشتن و انجام مقاله مدنظر داشته باشد.

- موضوع اصلی و کلمات کلیدی مقاله را مشخص نماید: قبل از اینکه بخواهید شروع به نوشتن مقاله نمایید، اول باید موضوع مقاله و نتیجهای را که میخواهید از آن به دست آورید را، مشخص کنید. پس از آن، یک عنوان اصلی برای مقاله انتخاب کرده و به نوشتن یک طرح کلی و خلاصه مقاله بپردازید؛ بنابراین گام اول در نوشتن مقاله، انتخاب موضوع و کلمات کلیدی آن است.
- مخاطب خود را بشناسید: در هنگام نوشتن یک مقاله، بهتر است مخاطبان هدف خود را شناسایی کنید و به این موضوع بیندیشید که آیا همه خوانندگان مقاله میتوانند حاصل این مقاله را درک نمایند؟
- مراحل نوشتن مقاله را مشخص کند: بعد از اینکه موضوع اصلی را مشخص کردید، مراحل نوشتن مقاله مانند مقدمه، بدنه و نتیجهگیری را بررسی نمایید. بیشتر افراد، قبل از اینکه متن اصلی را بخوانند چکیده یک مقاله را مطالعه میکنند، پس این بخش را فراموش نکنید.
- شکلها و جداول مناسب برای مقاله آماده کند: در ادامه توضیح در مورد اصول مقالهنویسی و در این بخش از چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم میخواهیم به اهمیت اشکال و جداول در مقاله بپردازیم. همانطور که میدانید، بسیاری از افراد پس از خواندن چکیده متن اصلی، به سراغ جداول و شکلهای ارائه شده در مقاله میروند، بنابراین از تصاویر و جداولی در مقاله خود استفاده نمایید که بتوانند پیام شما را به مخاطب منتقل نمایند؛ بنابراین سعی کنید در هنگام طراحی جداول و شکلها، آنها را بهدرستی و کاملاً واضح ترسیم کنید و دقت کنید که اشکال و جداول مقاله، زیرنویس یا شرح مختصری داشته باشند.
ترجمه مقاله

ترجمه مقاله به انگلیسی و یا هر زبان دیگری، یک کار کاملاً تخصصی است و نیاز به دانش بالایی دارد، بخصوص ترجمه مقالات علمی که از حساسیت زیادی برخوردار هستند و باید از لحاظ نگارش و گرامر کاملاً صحیح و بدون کوچکترین ایراد املایی باشند. در ادامه چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم، برخی از تکنیکهای صحیح ترجمه را بیان خواهیم کرد.
- ابتدا واژگان تخصصی متن را معنی کنید. زمانی که قصد ترجمه یک مقاله تخصصی را دارید با تعداد زیادی واژه تخصصی مواجه هستید. بهتر است در آغاز ترجمه، نگاهی اجمالی به متن بیندازید و معنی و کاربرد کلمات تخصصی را در گوشهای از متن موردنظر یادداشت نمایید، تا بتوانید در حین ترجمه بهراحتی از آنها استفاده کنید. برای ترجمه لغات میتوانید سری به مترجم گوگل و ویکیپدیا بزنید. این دو منبع اطلاعات مفیدی درباره واژهها و نوع کاربرد آنها در اختیارتان قرار میدهند، و باعث تسریع در کار ترجمه میشوند.
- قبل از اینکه شروع به ترجمه کنید بهتر است مقاله را به طور کامل مطالعه کنید. این کار برای آشنایی با نوع متن و ایجاد چارچوب ذهنی مرتبط با مقاله بسیار مفید است و باعث میشود ترجمهای روانتر و شیرینتر داشته باشید.
- در این قسمت از چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم توصیه میکنیم برای اینکه بتوانید مقالات باکیفیتی ترجمه نمایید، سعی کنید تنها روی یک یا دو رشته تخصصی تمرکز کنید. زیرا با کسب دانش عمیق در آن حوزهها، در مدتزمان کمتری به نتیجه مطلوبی خواهید رسید و مقالاتی که ترجمه خواهید کرد بار علمی بالایی خواهند داشت. از جمله مهمترین ویژگیها برای ترجمه متون تخصصی میتوان به تسلط مترجم بر زبان مبدأ و مقصد، سلیس و روان بودن ترجمه، تسلط بر دامنه و زمینه تخصصی اطلاعات ارائه شده در مقاله و صرف زمان کافی برای انجام ترجمه اشاره نمود.
چگونگی نوشتن و ترجمه مقاله
چگونگی نوشتن و ترجمه مقاله، مانند همه کارهای دیگر نیازمند رعایت اصول و قواعدی است. با رعایت قواعد مقالهنویسی میتوانید به طرز مؤثری مقالهای کارآمد و مفید بنویسید و ترجمه کنید. در این بخش از مقاله چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم شما را با این مراحل آشنا میکنیم.
- مشخصکردن موضوع: انتخاب یک موضوع مناسب بر اساس علاقه و رابطه آن با زمینه تحقیقاتی یا حوزه تخصصی کاریتان از مهمترین مراحل شروع یک مقاله است. بهتر است قبل از اینکه شروع به نوشتن کنید در مورد موضوع مقاله فکر کنید و ایدههای خلاقانه خودتان را بر روی کاغذ بنویسید.
- جمعآوری اطلاعات: بعد از مشخصشدن موضوع مقاله باید برای تحقیق و جمعآوری اطلاعات کافی در مورد موضوع، از طریق منابع معتبر مانند کتابها، مقالات علمی، پایگاههای داده و اینترنت اقدام نمایید. سعی کنید بعد از مطالعه و جمعآوری مطالب از منابع مختلف، آنها را مرتب نمایید.
- مشخصکردن ساختار و طرح کلی مقاله: پس از جمعآوری اطلاعات، باید ساختار مقاله را تعیین کنید. مشخصکردن ساختار، به مقاله ظاهری حرفهای میدهد و خواننده راحتتر میتواند موضوع را درک کند و با آن پیش برود. این ساختار شامل موضوع و هدف تحقیق، مقدمه، بدنه مقاله، نتایج و نتیجهگیری است. در ادامه چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم، به نوشتن بخشهای مختلف مقاله میپردازیم.
- نوشتن بخشها: هر بخش مقاله را بادقت و سازماندهی مناسب بنویسید. در مقدمه، خلاصهای از نکات مهمی را که قصد دارید در مقاله به آن بپردازید، معرفی کنید و مهمترین اهداف مقاله را توضیح دهید. در بدنه مقاله، اطلاعات اصلی و توضیحات مهم درباره موضوع را شرح دهید. در بخش نتایج، نتایج بهدست آمده را معرفی کرده و آنها را تجزیهوتحلیل کنید و با مطالعات قبلی مقایسه نمایید. در نهایت، در بخش نتیجهگیری، علاوه بر جمعبندی مطالب، بیان کنید که حاصل و نتیجه تحقیق چه چیزی است.
بخش نهایی چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم
- نگارش و اصلاح: پس از نوشتن، متن مقاله را مرور کرده و هر گونه اشتباه املایی، دستور زبانی و سبکی را بررسی کنید، این کار باعث یکدست شدن متن میشود. همچنین بهتر است مقاله را با صدای بلند بخوانید و خود را جای مخاطب قرار دهید و سپس مقاله خودتان را ارزیابی نمایید. در ادامه مطالب، چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم میخواهیم به شما کمک کنیم تا بتوانید یک ترجمه خوب انجام دهید.
- ترجمه مقاله: اگر میخواهید مقاله را ترجمه کنید، بهتر است در ابتدا با کمک یک دیکشنری تخصصی، تمام واژگان تخصصی و نحوه کاربرد کلمات را در گوشهای از مقاله بنویسید. سپس شروع به ترجمه مقاله نمایید. پس از ترجمه هر بخش از مقاله، آن را از نظر گرامر و دستور زبان بررسی نمایید سعی کنید مقاله را با رویکردی درست و لحنی مناسب ترجمه کنید تا مخاطبان بتوانند موضوع مقاله را بهدرستی درک کنند. بعد از نوشتن متن اولیه، مقاله را بخوانید و تمام اشتباهات فنی و نگارشی، از جمله غلطهای املایی و قواعدی را رفع کنید. سپس یک وقفه کوچک در کارتان ایجاد کنید و این بار از دیدگاه یک خواننده متن را بخوانید. در نهایت، ترجمه نهایی مقاله را مرور کنید و از دقت و صحت آن اطمینان حاصل کنید. در ادامه چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم قصد داریم نحوه نوشتن و ترجمه مقاله را بررسی کنیم.
نحوه نوشتن و ترجمه مقاله
نحوه نوشتن و ترجمه مقاله، تا حدی به سلیقه و شیوه کاری مؤلف و مترجم بستگی دارد. در هنگام نوشتن یک مقاله باید موضوعی را که میخواهید به آن بپردازید کاملاً درک نمایید و سپس اطلاعاتی در مورد آن جمعآوری نموده و آنها را دستهبندی کنید. بعد از این مرحله شروع به بخشبندی و عنوانبندی مقاله نموده و بخشهای مختلف را بادقت بنویسید و در آخر مطالب نوشته شده را جمعبندی نمایید. سپس برای اینکه بتوانید مقاله را بهصورت اصولی ترجمه کنید بهتر است به مراحل زیر توجه نمایید.

- مقاله را یکبار بخوانید و به بخشهای مختلف آن نگاهی جامع داشته باشید. این مرور کمک میکند تا بدانید با چه روش و برنامهای میتوانید کار ترجمه را خوب پیش ببرید.
- بعد از این مرحله بلافاصله شروع به ترجمه کنید و در طول فرایند ترجمه به جزئیات بپردازید. در ادامه مطالب چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم توصیه میکنیم ابزارهای لازم مانند دیکشنری، نرمافزارهای آنلاین و آفلاین را برای سرعت دادن به کارتان تهیه نمایید.
- همانطور که میدانید مترجمها از روشهای مختلفی برای ترجمه استفاده میکنند؛ بنابراین سعی کنید با هر سبکی که راحت هستید، کار ترجمه را انجام دهید. بعد از انجام ترجمه کار را مرور کنید و متن را دوباره خوانی نمایید. با این کار میتوانید تمام ایرادات و نقصهای ترجمه را شناسایی کنید.
- پس از استراحتی کوتاه، خود را بهجای خواننده مقاله، تصور کنید و مقاله را بخوانید، تا بتوانید اشتباهات جامانده احتمالی را رفع نمایید. در صورت امکان از کسانی که ممکن است مقاله برایشان جالب باشد بخواهید، آن را بخوانند و دیدگاه و برداشت خود را از مقاله به شما بگویند.
- بررسی و ویرایش نهایی را با دید تخصصیتر انجام دهید و کار را به پایان برسانید.
سخن آخر
در این مقاله به این موضوع پرداختیم که چگونه یک مقاله را بنویسیم و ترجمه کنیم. زمانی که شما هم مؤلف و هم مترجم هستید، میتوانید بهترین ترجمه را ارائه دهید؛ زیرا متن مقاله را بهخوبی درک کردهاید و اشراف کامل به آن دارید. در صورت تسلط به زبان مقصد، میتوانید خودتان کار ترجمه مقاله را انجام دهید. اما بهتر است بدانید که برای ترجمه مقاله بهصورت استاندارد باید آگاهی کامل به قواعد، اصول زیبانویسی و کلمات تخصصی زبان مقصد داشته باشید، زیرا ترجمه یک فن و تواما یک هنر است. پس برای متخصصشدن در کار ترجمه، باید تمرین و تکرار در امر ترجمه جزو برنامههای اصلی کاریتان باشد.
ارسال پاسخ